Semi-OT: “Phim sét”

Chào các bác,

Các bác search thử từ “phim sét” ở Google. Kết quả ra kha khá.

Vì sao không dịch “sex” (tiếng Anh) sang “sét) Tiếng Việt cho dễ hiểu nhỉ?

Em nghĩ một bộ phận lớn người Nam Bộ dùng theo cách này.

Cũng có thể dịch “gender”/”sex” thành “sét” tùy context
(thay vì “tình dục” hay “giới tính”)

Btw, “gà tơ” (kiểu như “trai tơ”) được dịch sang tiếng Anh – như một số nơi ở Tây – là,
“gà chưa quan hệ tình dục”

Chúc các bác có một tuần làm việc vui vẻ và hy vọng chuyện nghiêm túc này
hỗ trợ tích cực cho công việc dịch thuật.

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s